Corner of the Moon in Shakespeare's Macbeth

Hecate, mistress of the three witches, summons Macbeth to the pit of Acheron “to know his destiny.” She commands the witches to prepare, and Hecate herself must also catch a vaporous drop from the Corner of the Moon “ere it come to the ground,” else Macbeth will awake from the witches’ charms.

This design refers to John Lyly’s Endymion, the Man in the Moon published in 1588. Eumenides comes to a fountain that he cannot see through. His tears drop down and clear the fountain. The way to awake his friend Endymion from eternal sleep appears to him. He saves Endymion at the end.

Dialogue

[Enter the three Witches, meeting Hecate.]

1st Witch. [Act 3, Scene 5]

Why, how now Hecate, you look angerly?

Hecate.

Have I not reason (Beldams) as you are?

Saucy, and over-bold, how did you dare

To Trade, and Traffic with Macbeth,

In Riddles, and Affairs of death;

And I the Mistress of your Charms,

The close contriver of all harms,

Was never called to bear my part,

Or show the glory of our Art?

And which is worse, all you have done

Hath been but for a wayward Son,

Spightful, and wrathful, who (as others do)

Loves for his own ends, not for you.

But make amends now: Get you gone,

And at the pit of Acheron

Meet me in the Morning: thither he

Will come, to know his Destiny.

Your Vessels, and your Spells provided,

Your Charms, and everything beside;

I am for the Air: This night I’ll spend

Unto a dismal, and a Fatal end.

Great business must be wrought ere Noon.

Upon the Corner of the Moon

There hangs a vaporous drop, profound,

I’ll catch it ere it come to ground;

And that distilled by Magic sleights,

Shall raise such Artificial Sprights,

As by the strength of their illusion,

Shall draw him on to his Confusion.

He shall spurn Fate, scorn Death, and bear

His hopes ’bove Wisdom, Grace, and Fear:

And you all know, Security

Is Mortal’s chiefest Enemy. [Musicke, and a Song.]

Hark, I am called: my little Spirit, see,

Sits in Foggy cloud, and stays for me.

[Sing within. Come away, come away, etc.]

1st Witch.

Come, let’s make haste, she’ll soon be

Back again. [Exeunt.]

Notes

*And I the Mistress of your Charms: “And I the Mistress” can spell Mary Sidney, suggesting the identity of “I” as Hecate. Hecate leads the three witches to manipulate Macbeth’s destiny.

In an alternative reading, the witches reflect poets supported by Wilton House and Hecate their patroness Mary Sidney, who manipulated Christopher Marlowe’s destiny. Names of the three Wilton poets are sealed in the three apparitions.

*The close contriver of all harms . . . our Art: Close has the usage of private or near; contriver of one who artfully devises, a plotter, or proposer; harm of bane or vice. Shakespeare’s hidden plots, contrived by Mary Sidney and Wilton poets, are harmful to the orthodox. The term “our Art” indicates Shakespeare’s writing art, such as anagrams, sound plays, and riddles.

*for a wayward Son, Spightful, and wrathful, who (as others do) Loves for his own ends, not for you: The three witches are called weyward or weyard Sisters in the 1623 folio. Son has the usage of a man under influence of certain belief or a term of contempt; weyward of a variant of wayward.

The term “wayward Son” says Macbeth is being manipulated by the weyward Sisters, who act like his matriarchs. This can explain why Hecate accuses Macbeth who “loves for his own ends, not for you.” There is no reason that Macbeth should love the witches. In an alternative reading, Marlowe loved himself, not other Wilton poets, but he had no choice.

*But make amends now: Hecate tells the three witches to amend what they had done, and commands them to prepare the visit of Macbeth in the pit of Acheron. It means the three witches have no idea of the meeting place with Macbeth. It’s arranged by Hecate herself.

*pit of Acheron: Acheron is one of the rivers related to Hades, the underworld in Greek mythology. Five rivers circling Hades are Acheron the river of woe (pain), Styx the river of blood (hatred), Phlegethon the river of fire-flaming (punishment), Lethe the river of unmindfulness (oblivion), and Cocytus the river of lamentation (wailing).

The term Acheron appears also in A Midsummer Night’s Dream. Oberon the king of fairies commands Robin Good-fellow to mystify four lovers under the “fog as black as Acheron”; and in Titus Andronicus, “pull her out of Acaron by the heels.” Shakespeare used the term may due to the word ache within Acheron. Pit has the usage of a trap for wild beasts or animals in Bible:

For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. — KJV, Proverbs 23:27

Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. — KJV, Jeremiah 18:20

He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. — KJV, Psalms 7:15

Pit of Acheron is a trap to the underworld for Macbeth, who will be misled by the three apparitions. The name Acheron contains -acher- in treachery. Acheron can spell treachery with letter i and t. Pit provides the needed letters. Macbeth will die for his treachery as accused by Banquo.

Banquo.

O, Treachery!

Fly good Fleance, fly, fly, fly,

Thou may’st revenge. O Slave!

Acheron can be a perfect anagram of acher-on, acher-no, or ache-ron. Acher has the usage of one who aches or an obsolete form of usher; orn of to adorn or beautify; orn can be an obsolete form of ourn or roun (secret or mysterious saying). Hecate plays the role of usher for Macbeth’s destiny.

*Upon the Corner of the Moon there hangs a vaporous drop, profound: Corner has the usage of an awkward situation or a place secret of unnoticeable; moon of something hard to get or a fit of frenzy. “Corner of the Moon” alludes to a profound design unnoticeable and hard to reach.

This term refers to John Lyly’s play Endymion, the Man in the Moon published in 1591.

Tellus, a lady-in-waiting of Queen Cynthia, falls in love with the young man Endymion, but is rejected by him because Endymion announces that he loves the Moon. As a revenge, Tellus asks a witch to let the one she loves “shall neither live nor die.” The witch then makes Endymion go to a constant fast sleep state.

Endymion’s friend Eumenides finds a magic fountain can satisfy any wish: “who so can clearly see the bottom of this Fountain shall have remedy for any thing”; and “whosoever can shed the tears of a faithful lover shall obtain anything he would.”

Eumenides’ teardrops clear the fountain to let him see the bottom of the fountain, which appears Endymion’s remedy, that the Moon’s kiss can wake Endymion. At the end Cynthia kisses Endymion and he awakes from eternal sleep.

People sleep or walk; Lady Macbeth sleeps and walks; Wandering Jew walks forever; Endymion sleeps forever; Macbeth “shall sleep no more.”

*I’ll catch it ere it come to ground: If the drop comes to the ground, the remedy for Macbeth will reveal to him. Hecate must catch it to let apparitions to confuse Macbeth. Witchcraft is the cause of Macbeth’s sleep-no-more and Endymion’s sleep-forever.

In The Tempest, drunken butler Stephano calls himself “the man in the moon” to compare his constant drunk state with sleep. In A Midsummer Night’s Dream, Robin Starveling acting Moonshine presents himself “the man in the Moon does seem to be.”

*Shall raise such Artificial Sprights: Artificial has the usage of simulating the original, substituting, or feigned; spright of spirit. Artificial sprights indicate the three apparitions, an Armed Head, a Bloody Child, and a Crowned Child with a tree in his hand. They are illusions artfully made by the witches. Holinshed’s Chronicles has no apparitions.

*As by the strength of their illusion, Shall draw him on to his Confusion: Images of three apparitions confuse Macbeth and make him trust their prophecies.

*Security Is Mortal’s chiefest Enemy: Security has the usage of assurance or confidence. Wilton poets used Shakespeare to secure their venture in the literary world. Accidents such as Ben Jonson’s Isle of Dogs will fall to William Shakespeare, not poets of Wilton Circle.

*Hark, I am called: my little Spirit: This line is printed as “Hearke, I am call’d: my little Spirit” in the 1623 folio, which can spell Shakespeare, suggesting the identity of the “little Spirit”; identity of Hecate is sealed in the following lines. This design is similar to “Hark, she speaks.”

*Sits in Foggy cloud, and stays for me: The line “and stays for me” can spell Mary Sidney, suggesting the identity of “me.” Mary Sidney sat behind poets of Wilton Circle in foggy cloud.

Shakespeare as Mary Sidney’s “little spirit” appears also in The Birth of Merlin. The magician Merlin has a little antick Spirit called Sparrowhawk. Merlin Sparrowhawk can spell William Shakespeare. Sparrowhawke can spell Shakespeare.


*Come away, come away: This song is taken from Thomas Middleton’s The Witches existed in manuscript form and not published before 1778. Shakespeare can access that manuscript before 1623.

Witches.

Come away, come away,

Hecate, Hecate, come away.

Hecate.

I come, I come, I come, I come,

With all the speed I may, . . .

Thomas Middleton was a member of Wilton Circle supported by the Herbert family. He appears in this play as a “bloody man.”

Endymion, the Man in the Moon

In this play John Lyly coined the name Corsites and selected four existing names from Green and Roman mythology, Endimion, Eumenides, Semele, and Tellus.

Lyly first fixed each character’s feature in the play according to each’s anagram, such as Semele (seel-me) who seels Eumenides’ eyes before the magic fountain. Next he mapped each’s key feature to a person of his contemporaries.

Character

Anagram

Reflecting

Eumenides

I need muse

Philip Sidney

Semele

seel me

Mary Sidney

Tellus

le slut

Lettice Knollys

Corsites

escorts I

Robert Dudley

Endimion

end my noy

Robert Dudley

To flatter Queen Elizabeth, Lyly made Corsites the Robert Dudley who married Lettice and is punished in the play, and Endimion the Dudley who has unmovable desire to the Queen.

Eumenides

Eumenides fails to see through the magic fountain the first time, for he asks two things the same time: “I will helpe Endimion. ... I will haue Semele. What shall I doe?”

The fountain tells him, “Aske one for all, and but one thing at all.”

An old man advises Eumenides: “Loue is but an eye-worme, which onely tickleth the heade with hopes and wishes: friendshippe the image of eternitie . . . so great oddes is there betweene loue and friendshippe.”

Finally between love and friendship Eumenides selects “one” friendship and wins Endimion and Semele “all” at the end. The word friendship appears twelve times in this play all related to Eumenides.

This key feature of Eumenides, friendship, can spell Philip Sidney except letter L, which is mended when he wins both “love and friendship.” The name Eumenides is selected likely because it contains the name Sidney.

Eumenides is puzzling what to do before the magic fountain. In a lengthy 350-word speech he questions himself thirteen times:

“Aske?”

“and what shall I doo but aske?”

“and whome should I aske but Semele?”

“Why doe I trifle the time in words?”

“What nowe Eumenides?”

“Whether art thou drawn?”

“Hast thou forgotten both friendship and duetie?”

“Care of Endimion, and the commaundement of Cynthia?”

“because thou sleepest in a golden dreame?”

“for whome I woulde often loose my selfe?”

“the rare fidelitie of a tryed friend?”

“What shall I doe?”

“Which shall I aske?”

Eumenides lacks and needs muse here, which appears in his name’s perfect anagram needy-muse or I-need-muse.

Semele

Semele is a perfect anagram of seel-me, which fits Eumenides’ comment before the magic fountain: “sweete Semele let me alone, and dissolue, by weeping, into water.”

At the end of the play, Cynthia comments Semele as a wasp of all women with adder’s tooth, and punishes her to keep silence, else her tongue will be cut off.

Cynthia.

Endimion, you must nowe tell who Eumenides shrineth for his Saint.

Eumenides.

Semele, Madame.

Cynthia.

Semele, Eumenides? Is it Semele? The very waspe of all women, whose tongue stingeth as much as an Adders tooth?

Eumenides.

It is Semele, Cynthia: the possessing of whose loue, must onelie prolong my life.

Cynthia.

Nay sith Endimion is restored, wee will haue all parties pleased. Semele, are you content after so long triall of his faith, such rare secresie, such vnspotted loue, to take Eumenides? Why speake you not? Not a word?

Endimion.

Silence, Madame, consents: that is most true.

Cynthia.

It is true Endimion. Eumenides, take Semele. Take her I day.

Eumenides.

Humble thanks, Madame: now onely doe I gegin to liue.

Semele.

A harde choyce, Madame, either to be married if I say nothing, or to lose my tongue if I speake a word Yet doe I rather choose to have my tongue cut out, than my heart distempered: I will not haue him.

Cynthia not only wants to cut off Semele’s tongue but also her head. Eumendies asks his tongue to ransom hers: “Madame, pardon Semele, and let my tongue ransome hers.” Semele is moved by Eumendies and accepts him.

Eumenides.

Ah, happie Eumenides, that has a friend so faithfull, and a mistris so faire: with what sodaine mischiefe wil the Gods daunt this excesse of ioye? Sweet Semele, I liue or dye as thou wilt.

The design that Semele’s love will prolong Eumenides’ life (“must onelie prolong my life”), ransom tongue (“let my tongue ransome hers”), and Eumenides only begining to live when he has Semele (“now onely doe I gegin to liue”), seal the message that Mary Sidney will have her brother’s tongue after his death in 1586.

Eumenides’ final line that he has a friend so faithful “and a mistris so faire” can spell Mary Sidney, suggesting the identity of Semele.

Semele’s feature, according to the Queen, as “the very waspe of all women, whose tongue stingeth as much as an Adders tooth,” seals Mary Sidney, who owned such feature in the literary world with Shakespeare being her surrogate.

Adder has the usage of one who adds (1580) or summons. Poets were summoned by Mary Sidney’s Wilton House and patronized by the Herberts to write under the name Shakespeare.

Tellus

Tellus is rejected by Endimion. She plots with a witch to make Endimion fall to an unmovable sleep. Cynthia puts Tellus to Corsites’ protection. Later Corsites falls in love with Tellus, but Tellus uses his affection to cheat him.

Cynthia.

Presumptuous gyrle, I will make thy tongue an example of vnrecouerable displeasure. Corsites, carry her to the Castle in the Deserte, there to remaine and weaue.

Corsites.

Shall she worke sotries or poetries?

Cynthia.

It skyleth not which—goe to! in both; for she shall find examples infinite in eyther what punishment long tongues haue.

Lyly made Tellus act as a slut in the play. Her name is an anagram of le-slut or lee-slut; le is an obsolete form of lee; lee has the usage of shelter or protection (by Corsites). Cynthia’s command that Tellus may not have stories and poetries, “skyleth not which” can spell Lettice Knollys. Lyly tried to flatter Queen Elizabeth by cursing Lettice who married the Queen’s ex-lover Robert Dudley.

Corsites

Corsites falls in love with Tellus and becomes her escort. However, Tellus cheats him to move the unmovable Endimion (only the Queen can move him), which causes Corsites to be punished by fairies with pinches and spots.

Fairy.

Pinch him blue.

And pinch him blacke.

Let him not lacke

Sharpe nailes to pinch him blue and red,

Till sleepe has rock’d his addle head.

For the trespasse hee hath done,

Spots ore all his flesh shall runne.

“Sharpe nailes to pinch him blue and red” would be Elisabeth Tudor’s wish realized in this play, to punish Robert Dudley who married Lettice Knollys.

Tellus acts as a slut and Corsites is her escort. They are together at the end. Corsites can be a perfect anagram of escorts-I or is-escort. Corsites needs letter L to spell Leicester, mended by Tellus. Tellus needs letter I and C to spell Lettice, mended by Corsites.

Endimion

Endimion has an unmovable body in sleeping, and an “unmovable desire to” Cynthia. This desire saves him at the end.

Tellus.

I seeing my hopes turnde to mishaps, and a setled dissembling towards me, and an vnmooueable desire to Cynthia, forgetting both my selfe and my sexe, fell vnto this vnnaturall hate.

Endimion can be a perfect anagram of end-my-noy; noy has the usage of annoyance or trouble, as in John Davies’ “And noyes, or ioyes the Mind in diuerse kindes” or John Florio’s “annoyance, noye, trouble.”

End-my-noy as a symbol sealed in the title of this play should end anyone’s noy while watching this play, which is kissed (blessed) by the Queen to awake Endimion.

In the real world Queen Elizabeth (Cynthia) pardoned Robert Dudley (Endymion) under the condition that he must have “unmovable desire to” the Queen.